Українська Православна Церква Київський Патріархат: Офіційний веб-сайт

http://www.cerkva.info


...І Євангеліє промовило українською


20 листопада 2006
Цього року минає 200 років від дня народження Пилипа Морачевського та 100 років виходу в світ знаменитого Євангелія Морачевського, першого перекладу Святого Письма сучасною українською мовою, здійсненого цим патріотом і сподвижником.

Пилип Морачевський народився 14 листопала 1806 року у селі Шестовиці Чернігівського повіту в сім’ї дрібного дворянина. Закінчивши Харківський університет, працює вчителем математики у повітовому училищі в Сумах. Через два роки, успішно склавши екзамен іспитовому комітету Харківського університету з російської словесності, працює вчителем російської мови в Луцькій гімназії.

Спілкуючись з українцями, які, попри жорстокі утиски зректися рідної мови, не забули її, Морачевський починає перейматися надто духовною підневільністю свого народу, пробуджуючи в собі щирого українця. Прислужитися справі духовного відродження нації вирішує на філологічній ниві, в справі, яку знає. Він складає український словник і 1853 року подає його на розгляд Імператорській академії наук. Це його перший обережний практичний крок на ниві просвітництва. Він поки що не наважувався Україну назвати Україною, тож праця мала назву «Словник малоросійської мови за полтавським діалектом». Його створення підштовхнуло Пилипа Морачевського до перекладу Євангелія рідною мовою. Поява молитовника українською мовою була важливою й для Церкви, адже не всі українці розуміли російський варіант старослов’янської мови, отже, не розуміли й Слова Божого. Здавалося б, мали заохочувати Морачевського, але ні. Коли він шукав підтримки у впливового російського духовенства, аби видрукувати свій переклад, Митрополит Санкт-Петербурзький та Новгородський Ісидор від імені Святійшого Синоду висловився категорично проти. Морачевський не відступає від свого наміру. 16 листопада 1861 року закінчує переклад усіх чотирьох Євангелій і знову звертається за допомогою до Академії наук. У своїх рецензіях академіки Ізмаїл Срезневський та російський славіст-філолог Олександр Востоков дали схвальні відгуки, але сумнозвісний Валуївський циркуляр та Емський указ поклали край старанням Пилила Морачевського, який спочив  у Бозі 26 вересня 1879 року,  так і не побачивши свої переклади видрукуваними.

Проте сподвижницька праця Морачевського не була марною. 1905 року, коли внаслідок революції царська влада почала лояльніше ставитися до українців, з’явилася нарешті можливість видрукувати Євангеліє Морачевського. Завдяки клопотанню Академії наук Синод благословляє друк Євангелія у перекладі Морачевського в Московській синодальній друкарні під наглядом Кам'янець-Подільського єпископа Парфенія.

Навесні   1906   року Євангеліє Морачевського побачило світ. Попит на нього був неймовірний. Протягом 1906-1907 років продано 129 тис. примірників. Та, як не парадоксально, про самого автора перекладу не згадали: прізвища перекладача не було в цих молитовниках.

На недавній прес-конференції з нагоди 100-річчя виходу в світ Євангелія Морачевського, де були присутні знані письменники та представники духовенства, цілком слушно підкреслювалось: творчість Морачевського має бути належно оцінена в Україні. Висловлено сподівання щодо виходу в світ усіх його творів. Ім’я  Пилипа Морачевського, його багатий творчий та духовний доробок повинні залишитися у спадок українському народу.

Дмитро ЩЕРБИНА